An exploration of the computational identification of English loan words in Sesotho
DOI:
https://doi.org/10.55492/v6i02.6743Keywords:
loan words, Sesotho, lexicographic comparisonAbstract
South Africa, with its twelve official languages, is an inherently multilingual country. As such, speakers of many of the languages have been in direct contact. This has led to a cross-over of words and phrases between languages. In this article, we provide a methodology to identify words that are (potentially) borrowed from another language. We test our approach by trying to identify words that moved from English into Sesotho (or potentially the other way around). To do this, we start with a bilingual Sesotho-English dictionary (Bukantswe).
We then develop a lexicographic comparison method that takes a pair of lexical items (English and Sesotho) and computes a range of distance metrics. These distance metrics are applied to the raw words (i.e., comparing orthography), but using the Soundex algorithm, an approximate phonological comparison can be made as well. Unfortunately, Bukantswe does not contain complete annotation of loan words, so a quantitative evaluation is not currently possible. We provide a qualitative analysis of the results, which shows that many loan words can be found, but in some cases lexical items that have a high similarity are not loan words. We discuss different situations related to the influence of orthography, phonology, syllable structure, and morphology. The approach itself is language independent, so it can also be applied to other language pairs, e.g., Afrikaans and Sesotho, or more related languages, such
as isiXhosa and isiZulu.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Mmasibidi Setaka, Menno Van Zaanen

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.